お使いのブラウザは推奨環境外のため、正しく表示されない場合があります。推奨環境については、こちらをご覧ください。

その他の回答

  •    経験者  参考程度 

  • 匿名希望さん  女性  39歳

    私は女性ですが「クール」です。笑

    日本的なニュアンスとしては、
    「冷静沈着」「冷淡」「落ち着いている」とか「冷めている」
    とかですかね。

    私もプロフに無意識に書いてるかも(汗
    いつもテンション低めなので。。。

    あ、「テンションが高い・低い」も日本人が勝手に
    作った表現ですよね、確か。

    ネイティブが使う英語の意味と全く違うのに
    日本で勝手に定着しちゃった表現ってけっこうあるので
    難しいですね~。

    「クール」に関しては、英語の俗語の
    「カッコイイ」「イケてる」という意味で
    書いている人はいないと思いますよ。

    そんな自画自賛なプロフィールはさすがに
    書けないでしょうからね(^-^;

  • 匿名希望さんからのお礼

    回答ありがとうございます。


    下の男性の回答のように英語の意味が聞きたかったわけじゃないので、質問の意図を理解していただいて、ありがとうございます。

    なるほど・・・。テンション低そうとか、冷たそうに見られるってことですね。

    でも、相手に向かって「あなたって冷たそうだよね」「なんかテンションいつも低いよね~」なんて言ったりも聞いたりもしないので、「クールに見られます」って書いているのが、すごく不思議だったんです。

相談内容に戻る

婚活相談Q&Aは無料でご利用頂けます。

新規登録キャンペーン 有料プランが最大6ヶ月分お得!今すぐかんたん無料登録!

相談ランキング

カテゴリ