恋愛相談Q&A

回答詳細

匿名希望さん(女性32歳)

経験者 参考程度 2019-07-11 22:09:14


最初に回答したモノです。

なんか怒らせてしまったようですが、校閲業経験者です、すみません。

翻訳や文章に携わっておいでなのに「読点」をご存じないとは驚きました。日本語には句読点が存在いたします。お手元の辞書でお確かめください。「読点などという日本語はない」とは、とても恥ずかしいご発言です。言っておきますが「どくてん」ではなく「とうてん」ですからね。笑

日本語の間違いですが、誰も出向かないところに「足労」は存在しません。「?」の後にスペースを空けないプロの文章家などおりません。

あなたの文章が読みやすいプロの文章だと感じる人は、皆無だと思いますよ。編集者や校正者も大変だったと思います。しかもそれだけプライドの高いお方なら、さぞかしだったでしょう。

親切でマジメにお答えしますが、あなたの文章でメッセージが来たら、絶対にいい印象なんて持たないです。

恋愛相談Q&Aは
無料でご利用いただけます

無料登録 ログイン

匿名希望さんからのお礼

2019-07-11 22:38:05


わかりました。あなたは、文章のプロでいらっしゃるというわけですね。本来の結婚相談の趣旨からは、はずれますが、少し、お伺いしますが、では、「ご足労をかける」という日本語を貴女様は、どう解釈されます?国語辞書によれば、「御足労」とは、「相手を敬って、その人がわざわざ出向くことをいう語」とあります。私が、ご足労という表現使ったのは、回答をくださる方を、敬いたかったからです。なにも、「私のところに歩いてきてください」なんていうつもりで、「御足労」と使ったわけではないです。この、「かける」ですが、「ご足労をかける」「心配をかける」。同じような使い方、表現ではないですか?(もちろん、この2者の、意味は全然違いますよ)。まあ、大変失礼かもしれませんが、私はあなたのことを、親切だとは思いません。私は何も、youbrideのページに、文章のプロとしての、うまい文を書こうとは思いません。ここは、仕事の場ではないですから。日本語で普通に書いて、ある程度、こちらの思いが相手に伝われば、それでいいと思います。皆、そう思って、というか、それくらいの意識で、このサイト使ってるんじゃないですか?ちなみに、あなた、外国語、できますか?外国語の立場から、日本語見れば、また違ったものが、見えてくると思うんですけどね。まあ、お互い、頑張りましょう。ありがとうございました。

相談内容へ戻る

会員登録/ログイン

新規登録キャンペーン31日間無料でスタート!今すぐかんたん無料登録!

※活動内容がfacebookに投稿されることはありません。

facebookログインとは

メールアドレスで無料会員登録

会員の方はこちら

メンバーID or メールアドレス

パスワード

パスワードを忘れた場合はこちら

相談ランキング

相談カテゴリ

恋愛相談コンテンツ